Le Chat et les deux Moineaux, par La Fontaine

Le Chat et les deux Moineaux

0 131

Un Chat contemporain d’un fort jeune Moineau
Fut logé près de lui dès l’âge du berceau.
La Cage et le Panier avaient mêmes Pénates.
Le Chat était souvent agacé par l’Oiseau :
L’un s’escrimait du bec, l’autre jouait des pattes.
Ce dernier toutefois épargnait son ami.
Ne le corrigeant qu’à demi
Il se fût fait un grand scrupule
D’armer de pointes sa férule.
Le Passereau moins circonspect,
Lui donnait force coups de bec ;
En sage et discrète personne,
Maître Chat excusait ces jeux :
Entre amis, il ne faut jamais qu’on s’abandonne
Aux traits d’un courroux sérieux.
Comme ils se connaissaient tous deux dès leur bas âge,
Une longue habitude en paix les maintenait ;
Jamais en vrai combat le jeu ne se tournait ;
Quand un Moineau du voisinage
S’en vint les visiter, et se fit compagnon
Du pétulant Pierrot et du sage Raton.
Entre les deux Oiseaux il arriva querelle ;
Et Raton de prendre parti.
Cet inconnu, dit-il, nous la vient donner belle
D’insulter ainsi notre ami ;
Le Moineau du voisin viendra manger le nôtre ?
Non, de par tous les Chats. Entrant lors au combat
Il croque l’étranger : Vraiment, dit maître Chat,
Les Moineaux ont un goût exquis et délicat.
Cette réflexion fit aussi croquer l’autre.
Quelle morale puis-je inférer de ce fait ?
Sans cela toute fable est un œuvre imparfait.
J’en crois voir quelques traits ; mais leur ombre m’abuse,
Prince, vous les aurez incontinent trouvés :
Ce sont des jeux pour vous, et non point pour ma Muse ;
Elle et ses sœurs n’ont pas l’esprit que vous avez.

Analyses : Aloys de Closset, 1867.

Contemporain. C’est-à-dire que le chat et l’oiseau étaient jeunes tous deux.

La cage et le panier. Métonymie du contenant pour le contenu : le panier est nommé pour le chat, et la cage pour le moineau.

Férule. Ce mot, employé ici métaphoriquement, signifie dans son sens propre une petite palette de bois ou de cuir, dont se servaient autrefois les maîtres pour frapper dans la main des écoliers en faute.

Variante : Circonspect, dans les éditions modernes, et même dans les exemplaires réimprimés de l’édition de 1694 ; mais La Fontaine, par licence poétique et pour la rime, a eu soin de retrancher le t dans l’édition originale.

Une longue habitude, etc. Le poète semble oublier que les héros de son apologue étaient tous deux fort jeunes,

Donner belle. Se moquer.

Un œuvre imparfait. Dans le style soutenu, le mot œuvre est quelquefois masculin au singulier : un œuvre de génie ; ce saint œuvre.

Elle et ses sœurs n’ont pas l’esprit que vous avez. Sans vouloir méconnaître les hautes qualités que développèrent dans ce prince les leçons de son gouverneur, le duc de Beauvilliers, et de son précepteur, l’illustre archevêque de Cambray, Fénelon, avouons pourtant que La Fontaine abuse ici de la permission de louer.

« Les petits drames de notre fabuliste sont une imitation parfaite de la nature ; son style, plein de grâce, a toute la limpidité d'une pensée naïve et simple; néanmoins, on ne le comprend pas toujours. » Voltaire a dit aussi : « Les Fables de La Fontaine ont besoin de « notes, surtout pour l'instruction des étrangers. » Aimé-Martin

Laisser un commentaire

Laissez un message, merci. Votre adresse email ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.