A Madame de La Fayette

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

A Madame de La Fayette


en lui envoyant un petit billard

Ce billard est petit ; ne l’en prisez pas moins
Je prouverai par bons témoins
Qu’autrefois Vénus en fit faire
Un tout semblable pour son fils.
Ce plaisir occupait les Amours et les Ris,
Tout le peuple enfin de Cythère.
Au joli jeu d’aimer je pourrais aisément
Comparer après tout ce divertissement,
Et donner au billard un sens allégorique
Le but est un cœur fier ; la bille, un pauvre amant ;
La passe et les billards, c’est ce que l’on pratique
Pour toucher au plus tôt l’objet de son amour ;
Les belouses, ce sont maint périlleux détour,
Force pas dangereuse, où souvent de soi-même
On s’en va se précipiter,
Et souvent un rival s’en vient nous y jeter
Par adresse et par stratagème.
Toute comparaison cloche, à ce que l’on dit
Celle-ci n’est qu’un jeu d’esprit
Au-dessous de votre génie.
Que vous dirai-je donc pour vous plaire, Uranie ?
Le Faste et l’Amitié sont deux divinités
Enclines, comme on sait, aux libéralités ;
Discerner leurs présents n’est pas petite affaire
L’Amitié donne peu, le Faste beaucoup plus ;
Beaucoup plus aux yeux du vulgaire.
Vous jugez autrement de ses dons superflus ;
Mon billard est succinct *, mon billet ne l’est guère.
Je n’ajouterai donc à tout ce long discours
Que ceci seulement, qui part d’un cœur sincère
Je vous aime, aimez-moi toujours.

* Resserré, petit Succinct ne s’applique qu’au discours, et est opposé a prolixe; mais cependant on dit figurément et par plaisanterie, un repas succinct, c’est-à-dire un repas où il y avait peu de chose à manger, et qui a duré peu de temps.

– Marie-Madeleine Pioche de La Vergne, comtesse de La Fayette, à laquelle cette épître est adressée, naquit en 1632. et mourut en 1693.

Charles Athanase Walckenaer

  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •   
  •  

On vous recommande : l'Art de lire les fables

C’est à l’usage de ceux qui lisent mal les Fables de La Fontaine, et de ceux qui es lisent trop bien, que nous publions ces essais de lecture à haute voix ou de récitation. La méthode, s’il est permis de donner ce nom ‘à une nouvelle disposition typographique, est simple et d’une application facile. Elle consiste seulement à suivre, en lisant, les indications suivantes qui ont rapport à la ponctuation, au trait —, au double trait =, à l’alinéa et aux mots italiques. La ponctuation simple — représente une pause variable...

Laisser un commentaire

Laissez un message, merci. Votre adresse email ne sera pas publiée.

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.